Pulpit Language
AIS07@aol.com (AIS07@aol.com)
Sat, 7 Sep 1996 15:02:36 -0400
In a message dated 96-09-07 12:39:34 EDT, rj@eli.wariat.org (Robert J. Brown)
writes:
<< Are you trying to tell me that a prostitute is not a whore? I think
the two words are synonyms. They mean the same thing. In fact, the
King James translators already used the word "prostitute" as a verb
to describe what the whore was doing in the same verse:
>>
Of course I'm not saying that. Of course a prostitute is a w____, in the
same sense that a homosexual is a f__. But these are not terms we should use
because they border on profanity. Am I the ONLY one who sees that? Is there
not another here to recognize the need for a Christian's speech to be
"seasoned with grace?" The Bible also refers to p___ing against the wall (a
bodily function), but I don't recommend us using that word either. The point
here is that these words were translated from Hebrew words that were NOT
considered profane in Hebrew--but ARE in our culture. Let me close with this
thought. I have often considered writing a novel with all-Apostolic
characters in it. However, it occurred to me that I can't, in many cases,
portray in writing an accurate representation of Apostolics--because in many
cases, their language would not be considered suitable for a Christian
audience. Great testimony there, huh?
--Rich